誰にも心乱されずに静寂の中で内省したい時、
或いは無の境地に到達したい時、
わたくしはこの作品に無心に聴き入ります。
深い洞察もAnalyseもしない換わりに、ただ「心の安息と平穏」を得るのです。
皆様のもとにも祝福が在りますように。
赤坂樹里亜 拝
追伸: ラテン語テクストの仏訳から、日本語に訳して邦訳を載せておいたところ、
無断リンクをされた経緯が在り、プライヴェート・モードに訳を綴ります。
くれぐれも、無断リンクはおやめください。
ラテン語(原語)
O sacrum convivium!
in quo Christus sumitur:
recolitur memoria passionis ejus:
mens impletur gratia:
et futurae gloriae nobis pignus datur.
Alleluia.
(Thomas d’Aquin 作詞
Olivier Messiaen 作曲)
仏訳)
O banquet sacre
ou l’on recoit le Christ !
On celebre le memorial de sa passion,
l’ame est remplie de grace et,
de la gloire future,
le gage nous est donne.
Alleluia
『テクスト出典元 http://fr.wikipedia.org/wiki/O_Sacrum_Convivium』
(2013年2月18日)
邦訳)
おお 我らがキリストを享受する聖なる宴よ
我々は主の受難の記念碑を祝う
魂は恩恵と未来の栄光で満ち、
証しは我々に与えられた
ハレルヤ
追伸: 邦訳はわたくしの稚訳によるものですので、御容赦下さい。